lördag 28 februari 2009

Walther von der Vogelweide i Tvååker

Jag fick ett mail från Gila i Tyskland som egentligen skulle varit en kommentar till mitt inlägg om trädgårdskonsten i Tvååker. Hon tog en svindlande associationsväg till 1100-talet och jag tyckte att det var så kul att jag frågade om jag fick lägga mailet här och det fick jag. Bloggandet får de mest märkliga möten att ske, både i rum och tid. Gila skrev:

Hej,
jag har ett inlägg till björnbilden Du tog den 7. Februari. Det finns en dikt av Walther von der Vogelweide fran 1198, där han beskriver sig själv sittande pa en sten och tänkande över människornas problem i allmänhet och den aktuella politiska diskussionen om pavens inflytelse i det politiska.
Kanska Du kan tyska och föstar den första delen av dikten björnen paminde mig genast pa
Ich saß auf einem Stein und schlug ein Bein über das andere.
Darauf setzte ich den Ellenbogen.
Ich hatte mein Kinn und meine eine Wange
in meine Hand geschmiegt.
In dieser Stellung dachte ich angestrengt darüber nach, wie man sich auf der Welt verhalten sollte.
Ich konnte keinen Rat geben, wie man drei Dinge erwerben könnte, ohne dass eines von ihnen zugrunde ginge:
die ersten beiden sind Ehre und bewgliche Güter,
was einander oft schadet, das dritte ist die Huld Gottes, die noch mehr wert sind als die beiden.
Die alle hätte ich gerne in einem Schrein zusammen.
Ja, leider ist das unmöglich, dass Vermögen und Ehre bei den Menschen und dazu noch Gottes Huld
zusammen in ein Herz kommen können.
Stege und Wege dazu sind ihnen genommen,
denn die Untreue lauert im Hinterhalt
und die Gewalt zieht offen über die Straßen.
Nu tror jag inte att din granne tänkte pa Walther von der Vogelweide da han tillverkade skulpturen. Sa det är säkert därför att björnen skrattar sa mycket över människors problem och tankar.
Manga hälsningar
Gila

Med viss möda läser jag dikten. Jag letade i mina hyllor efter en svensk översättning, hittade ett par andra dikter, men inte denna. Någon som vet?

7 kommentarer:

Bodil Z sa...

Tyvärr kan jag inte svara på själva din fråga och just nu hinner jag inte pressa ur mig ens en snabböversättning (kanske senare, om du inte hittar den riktiga). I alla fall tycker jag att hela händelsen är rolig på ett djupt och allvarligt sätt.

Kurt sa...

Ett urval av hans dikter/sånger finns i alla fall översatta (1897 resp. 1929). Annars noterade jag också att det finns en ganska framgångsrik svensk fälttävlanshäst, som också döpts till Walter von der Vogelweide!

Lennart Erling sa...

Bodil:
Lägg inte ner tid på översättning! Jag läser långsamt och med möda, men ändå..
Kurt: Tack! Om jag befunnit mig i ett större bibliotek med humaniora skulle jag nog gått och sett efter.

Nu är jag bara förundrad över att en svenskstuderande i Tyskland läser min blogg...

Kurt sa...

Nils Erik Forsgård var gästprofessor i kulturvetenskap vid Humboldt-universität zu Berlin och skrev boken då "10115 Berlin". I den är han förvånad över det stora intresset för Skandinavien i Tyskland (främst Danmark, Sverige och Norge). Han möter ständigt tyskar som lärt sig något av språken (ej Finska dock!), och nordiska författare säljer ju mycket bra speciellt i Tyskland.

Anonym sa...

Det finns ganska manga teorier varför tyskar tycker sa mycket om Sverige. Bl.a.att den tyska romantikers sökandet efter naturupplevelser och mysterier lever fortfarande kvar. Jag tror att ocksa den svenska politiken under 70/80talet och den svenska samhällspolitiken spelar en stor roll. För min del: Jag bara älskar land och människor. Gila

Lennart Erling sa...

Och som svensk rodnar man bara, blygsamt...

Anonym sa...

Ja,ja, alltid den gamla jantelagen